File: gettext.info, Node: Icons, Up: Desktop Entry 17.2.3.1 How to handle icons in Desktop Entry files ................................................... Icons are generally locale dependent, for the following reasons: • Icons may contain signs that are considered rude in some cultures. For example, the high-five sign, in some cultures, is perceived as an unfriendly "stop" sign. • Icons may contain metaphors that are culture specific. For example, a mailbox in the U.S. looks different than mailboxes all around the world. • Icons may need to be mirrored for right-to-left locales. • Icons may contain text strings (a bad practice, but anyway). However, icons are not covered by GNU gettext localization, because • Icons cannot be easily embedded in PO files, • The need to localize an icon is rare, and the ability to do so in a PO file would introduce translator mistakes. Desktop Entry files may contain an ‘Icon’ property, and this property is localizable. If a translator wishes to localize an icon, she should do so by bypassing the normal workflow with PO files: 1. The translator contacts the package developers directly, sending them the icon appropriate for her locale, with a request to change the template file. 2. The package developers add the icon file to their repository, and a line Icon[LOCALE]=ICON_FILE_NAME to the template file. This line remains in place when this template file is merged with the translators' PO files, through ‘msgfmt’.
